PDA

צפה בגרסא המלאה : הכפיל של ארנולד!!!!!!!!!!!!!!


Shauder
29-10-06, 18:49
איך הוא דומה לו

http://video.google.com/videoplay?docid=343458307073286594&q=rammstein

__________________________________________________ ___________________

Gamerrrrr
29-10-06, 19:22
לא נכנסתי, אבל אני משער ששזה עם רונלד קיקנגר ששיחק את ארנולד בסרט הדוקמנטרי

Der Metzgermeister
29-10-06, 19:23
חח יש שם ראמשטיין איתי

חח יו איך הוא דומה לארנולד!

Shauder
29-10-06, 19:25
לא נכנסתי, אבל אני משער ששזה עם רונלד קיקנגר ששיחק את ארנולד בסרט הדוקמנטרי

כזה דבר עוד לא היה פה!

ran_z
29-10-06, 19:25
הוא דומה לזאלופה.

מזה דוהאסט ?

Shauder
29-10-06, 19:27
הוא דומה לזאלופה.

מזה דוהאסט ?


חחההחהחהחחההח הרג אותי!

Der Metzgermeister
29-10-06, 19:28
הוא דומה לזאלופה.

מזה דוהאסט ?

זה בגרמנית
du hast
you have

ran_z
29-10-06, 19:29
סבבה, טנקס.

Shauder
29-10-06, 19:29
זה בגרמנית
du hast
you have

תגיד אחי איפה בזוקה ו GYM MAN?

Der Metzgermeister
29-10-06, 19:31
תגיד אחי איפה בזוקה ו GYM MAN?

בזוקה פרש עד להודעה חדשה מהפורום, הוא גם לא מתחבר למסן. משקיע את כולו בלימודים ובמסה.
ג'ים מאן אין לי מושג למה הוא לא בפורום הרבה

Gamerrrrr
29-10-06, 19:54
זה בגרמנית
du hast
you have
דו הסט יכול להיות גם אתה שונא אותי

Antonator1
29-10-06, 19:58
דו הסט יכול להיות גם אתה שונא אותי
לא זה YOU HAVE - עובדה.

Gamerrrrr
29-10-06, 20:00
לא זה YOU HAVE - עובדה.
you have me i ask?!?!
Do hast mich
by Ramstain
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein f¨¹r alle Tage...
nein
Willst du bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen....
nein
Translation:
you
you hate
you hate me
You
You
You hate
You hate me
You
You
You hate
You hate me
You
You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me
you hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say
and i did not obey
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never

למעלה המילים של השירים יותר למטה המילים מתורגמות לאנגלית

The Rock
29-10-06, 20:00
אם הוא דומה לארנולד בפנים אני ליי פריס...
נראה לך דומה לארנולד יש לסת מרובעת ולארנולד אין שיינים עקומות כמו של סוס והוא לא מפגר שמזיז תראש כמו רקדן דיסקו בשנות ה70 לצלילי גרמנים שמנים שעושים מטאל!!!
ראיתי תקליפ של זה..זה הרבה גרמנים או צ'כים שמנים שמזיזים את הראש כאילו נכנס להם פטיש 20 קילו בראש...או אחרי שראו את ציפי ליבני בעירום והם עדיין בטראומה...
באמת עשה טובה דומה לארנולד...

Antonator1
29-10-06, 20:03
וואי, הבאתם לי חשק לשמוע דו האסט פתאום!

Shauder
29-10-06, 20:03
you have me i ask?!?!
Do hast mich
by Ramstain
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein f¨¹r alle Tage...
nein
Willst du bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen....
nein
Translation:
you
you hate
you hate me
You
You
You hate
You hate me
You
You
You hate
You hate me
You
You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me
you hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say
and i did not obey
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never

למעלה המילים של השירים יותר למטה המילים מתורגמות לאנגלית

השיר בגרסה האנגלית לא נכון (התרגום) אמא שלי יודעת קצת גרמנית!

Gamerrrrr
29-10-06, 20:05
השיר בגרסה האנגלית לא נכון (התרגום) אמא שלי יודעת קצת גרמנית!
http://youtube.com/watch?v=yfrSQqTaOvU

בבקשה הגרסה של השיר בגרמנית תראה איך חברי להקת רמשטיין בחרו לתרגם אותו

du hast זה גם אתה שונא
וזה גם יש לך, אבל בשיר הכוונה היא אלתה שונא

ran_z
29-10-06, 20:07
DU HAST - YOU HAVE

You
you have (hate)
you have (hate) me*
(4 x)
you have asked me
you have asked me
you have asked me
and I have said nothing

Do you want, until death do you part,
to be faithful to her for all your days

No, no

Do you want, until death do you part,
to be faithful to her for all your days

No, no

Do you want until the death of the vagina,
to love her, even in bad times

No, no
*Note: This is a play on two German verbs: du hast (you have) and du haßt (you hate), spelled differently but pronounced the same way.

Gamerrrrr
29-10-06, 20:08
*Note: This is a play on two German verbs: du hast (you have) and du haßt (you hate), spelled differently but pronounced the same way.מלך.

Shauder
29-10-06, 20:20
ומה פרוש המילה Ich Will

Antonator1
29-10-06, 20:33
ומה פרוש המילה Ich Will
משהו שקשור לרצון, לא יודע...

Troya
29-10-06, 20:33
ומה פרוש המילה Ich Will I want
והבן אדם באמת די דומה לארנולד

Xchromosome
29-10-06, 20:36
i want

Der Metzgermeister
29-10-06, 23:01
איתי כפרה
hast זה בה מהפועל haben שזה פועל שייכות בגרמנית מקבלים לhave באנגלית
hasst שזה הפועל hassen בגרמנית שזה לשנוא.
שני הפעלים נשמעים אותו הדבר, רק נכתבים שונה וזה נותן לשיר 2 משמעויות.

בדיוק למדתי להטות פעלים בגרמנית בהווה D:

Dr. Muscle
30-10-06, 19:26
du hast = you hate

Der Metzgermeister
30-10-06, 20:42
du hast = you hate

למה אני טורח בכלל? :helpsmilie:

Gamerrrrr
30-10-06, 20:46
למה אני טורח בכלל? :helpsmilie:
אתה פשוט לא מצליח :)

Der Metzgermeister
30-10-06, 20:47
תבדוק איפה שאתה רוצה, מה שאמרתי זה 100 אחוז בדוק.

Gamerrrrr
30-10-06, 20:52
תבדוק איפה שאתה רוצה, מה שאמרתי זה 100 אחוז בדוק.
בסדר אני מסכים איתך אבל לשיר קוראים du hsat כי האולפנים האמריקאים החליטו לכתוב את זה ככה אבל הכוונה היא לאתה שונא ולא ל-יש לך

Antonator1
30-10-06, 20:53
תבדוק איפה שאתה רוצה, מה שאמרתי זה 100 אחוז בדוק.
צודק, התארח אצלי פעם אחת בחור צעיר (אדיש בטירוף!) גרמני בשם דניאל, אני ואיגור (שגם היה נוכח), שאלנו אותו כל מה שאנחנו יודעים בגרמנית, ודו האסט אכן היה YOU HAVE.

Gamerrrrr
30-10-06, 20:55
צודק, התארח אצלי פעם אחת בחור צעיר (אדיש בטירוף!) גרמני בשם דניאל, אני ואיגור (שגם היה נוכח), שאלנו אותו כל מה שאנחנו יודעים בגרמנית, ודו האסט אכן היה YOU HAVE.
מזה משנה.? du hast זה יש לך וdu hasst זה אתה שונא עדיין הכוונה בשיר היא לאתה שונא אחרת מה ההיגיון שבמילים

Antonator1
30-10-06, 20:58
מזה משנה.? du hast זה יש לך וdu hasst זה אתה שונא עדיין הכוונה בשיר היא לאתה שונא אחרת מה ההיגיון שבמילים
צריך איזה גרמני שיכריע את העניין.

Gamerrrrr
30-10-06, 21:01
צריך איזה גרמני שיכריע את העניין.
צריך גרמני ששומע רמשטיין כי זה לא עקרוני הפירוש של המילים העקרון הוא המשמעות שלהן בשיר

Der Metzgermeister
30-10-06, 21:01
צריך איזה גרמני שיכריע את העניין.

ינעל דינאק הכרעתי את העיניין!
אני לומד גרמנית דרך האינטרנט!! ואני יודע טוב יחסית.

Antonator1
30-10-06, 21:03
ינעל דינאק הכרעתי את העיניין!
אני לומד גרמנית דרך האינטרנט!! ואני יודע טוב יחסית.
העניין הוכרע.

Shauder
30-10-06, 21:10
לפי הקליפ אני חושב שזה אומר You Hate Me!

זה גם די מתאים לקליפ אם האישה שהוא עזב אותה והוא שונא או שהיא אותו וכו...

וyou Have לא מתאים לקליפ!

ahtung
30-10-06, 21:11
איזה ענק זה,הפרצופים של ארנולד חחח רק עם סוטול :ph34r:

Der Metzgermeister
30-10-06, 21:27
לפי הקליפ אני חושב שזה אומר You Hate Me!

זה גם די מתאים לקליפ אם האישה שהוא עזב אותה והוא שונא או שהיא אותו וכו...

וyou Have לא מתאים לקליפ!

אם היית מבין את כל השיר היית רואה שיש גם חלק שהם שרים שזה יעני כמו הנדר של החתונה.
במקום כן [ja] שומעים את הסולן אומרים לא [nein]
אז הקטע של du hast זה שהם נשואים ויש לה אותו
אלה הם המילים הרישמיות שתראו גם בדיסק
יש גם קטע של du hasst שזה שהיא שונאת אותו.

קפיש?

Antonator1
30-10-06, 21:30
Nei זה לא ולא Never נראה לי...

Shauder
30-10-06, 21:31
אם היית מבין את כל השיר היית רואה שיש גם חלק שהם שרים שזה יעני כמו הנדר של החתונה.
במקום כן [ja] שומעים את הסולן אומרים לא [nein]
אז הקטע של du hast זה שהם נשואים ויש לה אותו
אלה הם המילים הרישמיות שתראו גם בדיסק
יש גם קטע של du hasst שזה שהיא שונאת אותו.

קפיש?

סי סי סניור

Gamerrrrr
30-10-06, 21:31
Nei זה לא ולא Never נראה לי...
זה תלוי בהקשר

Der Metzgermeister
30-10-06, 21:35
Nei זה לא ולא Never נראה לי...

nein זה לא
nie זה never

Antonator1
30-10-06, 21:36
יאללה, תנו לפרש משהו ברוסית כבר!

Gamerrrrr
30-10-06, 21:38
יאללה, תנו לפרש משהו ברוסית כבר!
Eto pesnia o samom prekrasnom gorade v mire - MOSKWA

תהנה

Der Metzgermeister
30-10-06, 21:40
Eto pesnia o samom prekrasnom gorade v mire - MOSKWA

תהנה

חח חרשנו על ראמשטיין הא? :1eye:

Antonator1
30-10-06, 21:40
זהו שיר על העיר הנפלאה בעולם - מוסקבה!

יאללה עוד! שירים שלמים בבקשה.

Antonator1
30-10-06, 21:41
חח חרשנו על ראמשטיין הא? :1eye:
מה?! זה של ראמשטיין! אני חייב לשמוע אותם ברוסית!

Der Metzgermeister
30-10-06, 21:42
מה?! זה של ראמשטיין! אני חייב לשמוע אותם ברוסית!

לא ממש שיר ברוסית.
יש כמה מילים ברוסית, הרוב גרמנית.

תורידrammstein moskau

Shauder
30-10-06, 21:44
למה להוריד תקשיב

http://youtube.com/watch?v=ofYS5YSOytk

Gamerrrrr
30-10-06, 21:46
מה?! זה של ראמשטיין! אני חייב לשמוע אותם ברוסית!
זה רמשטיין עם הכוסית מטאטו והג'ינ'ית המעפנה

Antonator1
30-10-06, 21:47
גיליתי שיש לי את השיר הזה על המחשב. אין לי מושג איך הוא הגיע לשם חחח... אבל התאכזבתי, חשבתי שתיל לינדמן כבר יתחיל לשיר שם ברוסית...

Der Metzgermeister
30-10-06, 21:48
גיליתי שיש לי את השיר הזה על המחשב. אין לי מושג איך הוא הגיע לשם חחח... אבל התאכזבתי, חשבתי שתיל לינדמן כבר יתחיל לשיר שם ברוסית...

הוא שר בספרדית.

Gamerrrrr
30-10-06, 21:58
גיליתי שיש לי את השיר הזה על המחשב. אין לי מושג איך הוא הגיע לשם חחח... אבל התאכזבתי, חשבתי שתיל לינדמן כבר יתחיל לשיר שם ברוסית...
טיל*

Antonator1
30-10-06, 22:02
טיל*
http://www.eurocosm.com/Application/images/Toys/water-rocket-lg.jpg
בהתחלה רציתי לכתוב טיל דווקא...

Shauder
30-10-06, 22:16
מזה אומר?

den ich soeben übermittelt habe, ist in der folgenden Sprache geschrieben

Antonator1
30-10-06, 22:17
מזה אומר?

den ich soeben übermittelt habe, ist in der folgenden Sprache geschrieben
כדי לגדול צריך להתאמן, לאכול ולישון.


סתם, נראה לך, אין לי מושג...

Shauder
30-10-06, 22:23
נווו מה אנטון שנה אחרונה בבית ספר!

בוא תבוא לתחריות באטלתיקה, אם המסה שלך אתה ניראה לי יכול לזרוק רחוק כדור ברזל!

בטוח (אני חושב) תיהיה 1-2-3 אתה לא רוצה קצת כבוד ?

Antonator1
30-10-06, 23:12
נווו מה אנטון שנה אחרונה בבית ספר!

בוא תבוא לתחריות באטלתיקה, אם המסה שלך אתה ניראה לי יכול לזרוק רחוק כדור ברזל!

בטוח (אני חושב) תיהיה 1-2-3 אתה לא רוצה קצת כבוד ?
נראה לי יש בתחרויות ארציות אנשים הודפים כדור ברזל כמו תותח... או שבארציות דווקא לא...